grnatuur06coropina.jpg - 22.31 Kb    grnatuur07coropina.jpg - 26.25 Kb   grnatuur08coropina.jpg - 23.78 Kb     grnatuur09coropina.jpg - 22.49 Kb


  Nature has always been an important source of inspiration to Kit-Ling Tjon Pian Gi. Through the years she had made nature visible in various ways, just in the way she experienced it.  In her youth, every year she went to a holiday resort in an deserted plantation along the Coropina Creek. When she was still a kid, an old Creole resident of the plantation taught Kit-Ling to paddle a korjaal; a traditional dug-out canoe. Since then, she has spent her holidays paddling and swimming in the waters of the Coropina Creek. Nature is and always has been part of her human and spiritual being. 
When her father dies in 1997, her love of nature helps her to cope. She makes a series of water landscapes. Her father loved the black waters of Surinamese creeks and swamps. After her father’s death she automatically starts painting the Coropina creek. She becomes obsessed by the reflection of leaves in the water. The transition from object to reflection seems as fluid as the transition from life to death. And in the same way the reflection of trees and plants in the water seemed clearer than the real thing, so death seemed more tangible at that time than life itself.
Her mourning ends with bright and lively paintings as a reaction to the dreamy landscapes, but nature and memories of youth keep playing a role, as in  “Uncle Eddy Wessels’ ceiba tree”. Uncle Eddy Wessels lived a short distance away, and had a large ceiba tree in his yard; in addition he played classical music. 
The two mango trees in “The mango trees, my little sister is making a fire” were her father’s favourite trees. The fruit was all picked by hand. Her youngest sister liked to play under these trees and get into mischief, like playing with fire.


a busi ben kenki
a ben kenki
so wan langa ten k’ba
wan dei mi sa las’ pasi
ini a memre fu busi the rain forest has changed
it already changed
a long time ago
one day I’ll be lost
in the memory of the rain forest

  This poem has been written in several paintings. For the first time written in 1994
Translation from Sranan tongo, the native tongue of Suriname, to English: Monique Pool
(This poem only; the other poems are translated by the artist herself)
  firi a krakti fu son
yu yeye sa de
ini den dei di
alen e fadon
  feel the power of the sun
your soul will be there
in those moments
when there is only rain 
  Poem written in a painting, 1995      
ik wil geen kreek zijn
zachtjes stromend in het stille woud
hoor de waterval
het rommelen en het donderen
een slachtoffer wil hij hebben
om een waterval te zijn als hij
I don’t want to be a creek
running through the rainforest in silence
listen to the waterfall
its rumbling and thundering
it is a victim he wants
to be a waterfall just like him 
  (Poem by Kit-Ling at the age of 17, painting in gouache on paper is destroyed)      
  dare to dream
dare to be different
no classification
no dogmano stigma
dare to be yourself
a free spirit

(poem presented with paintings about women being empowered by nature, 1999




  grnatuur01kepantji.jpg - 24.11 Kb    grnatuur02kepantji.jpg - 21.89 Kb    grnatuur03saramacca.jpg - 17.05 Kb   grnatuur05bersaba.jpg - 26.83 Kb  
   grnatuurmens03th.jpg - 24.08 Kb    grnatuurmens01vl.jpg - 25.82 Kb    grnatuurmens02bg.jpg - 31.09 Kb   grgedicht03busi.jpg - 45.92 Kb  

  grnatuur12vege.jpg - 27.61 Kb    grnatuur10kankantrie.jpg - 19.21 Kb    grnatuur11sissi.jpg - 31.90 Kb